Keine exakte Übersetzung gefunden für المطالبة بالحق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch المطالبة بالحق

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • No tengo derecho a indagar de tus sentimientos.
    ليس لدي الحق المطالبة بالتوضيح على مشاعرك
  • No tengo reclamos sobre ese dinero.
    .ليس لديّ حقّ للمُطالبة بتلك الأموال
  • Tu hijo no tiene derecho al trono.
    إبنك ليسَ من حقه .المُطالبة بالعرش
  • Por otra parte, el Estado tiene derecho a exigir que se enseñe también el idioma nacional.
    غير أن للدولة الحق في المطالبة بتدريس لغة الدولة أيضاً.
  • El órgano que conduce el procedimiento penal, la víctima (parte civil), el demandante civil o su representante jurídico, el representante jurídico del sospechoso o del acusado, así como el defensor civil deben recabar la asistencia jurídica del representante que ellos mismos invitaron.
    وبجب على الهيئة التي تتناول الدعوى الجنائية والضحية (المدعي بالحق المدني) والمطالب بالحق المدني أو ممثله القانوني والممثل القانوني للمشتبه فيه، إلى جانب المدعى عليه، أن يستفيدوا من المساعدة القانونية للممثل الذي طالبوا به بأنفسهم.
  • Es evidente que sólo los Estados que cumplan plenamente las obligaciones dimanantes del TNP pueden exigir la realización de ese derecho. Estamos convencidos de que las negociación y la conclusión de un
    ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع المطالبة بهذا الحق.
  • El Contratista podrá reclamar esos gastos como parte de sus costos previos al comienzo de la producción comercial; y
    وللمتعاقد حق المطالبة باعتبار هذه النفقات جزءا من تكاليف التنمية التي تكبدها قبل بدء الإنتاج التجاري؛
  • La casa es de los padres de ella. No hay ninguna ventaja, yo nací aquí.
    إنه منزل والديها، كونها ابنتهم لا يمنحها حق المطالبة في الإيجار
  • ¿Cómo es posible que albergase alguna pretensión con respecto a esa horrorosa silla de hierro?
    كيف كان له حق المُطالبة بأي شيء يتعلق بذلك العرش الحديدي القبيح؟
  • Tales disposiciones también deberán regular en qué medida las nuevas normas se aplicarán, después de la fecha de su entrada en vigor, a la resolución de conflictos de prelación entre el titular de una garantía real y un acreedor concurrente, cuando la constitución de la garantía real o los derechos del acreedor concurrente sean anteriores a la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen.
    ويجب أن تعالج أيضا مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، لتسوية النـزاع على الأولوية بين حائز حق ضماني ومُطالِب منازِع عندما يُنشأ الحق الضماني أو ينشأ حق المُطالِب المنازِع، قبل تاريخ النفاذ.